« Le chat du rabbin » en arabe et en hébreu
Delcourt publie le premier tome de la série de Sfar en « version originale ».
« Kit al-hakam », « Khatoulo shel harav » et « Le chat du rabbin » c’est la même chose. Le premier tome (« La Bar-Mitsva ») de la série de Joann Sfar, publiée dans la collection Poisson Pilote de Dargaud, a été traduite en arabe et en hébreu et sera disponible à partir du 14 septembre.
Le choix des deux langues pour cet album – qui raconte l’histoire d’un chat parlant au sein d’une communauté juive dans le Maghreb des années 1920 – se justifie par le fait que « les gens ne parlaient sans doute pas hébreu, qui était la langue des prières, mais conversaient certainement en arabe, l’idiome de tous les jours » souligne Sfar. Les versions arabe et hébreu montrent « qu’il y a eu des juifs qui parlaient arabe: d’un point de vue politique, ça me paraît intéressant d’expliquer ça a des enfants d’aujourd’hui » conclue-t-il.