« Hergé, mots et jeux de mots »
Didier Quella-Guyot se penche sur l’univers langagier de l’auteur de BD belge.
Critique littéraire en bande dessinée et auteur de nombreux livres sur Hergé, Didier Quella-Guyot publie ce mois-ci « Hergé, mots et jeux de mots » chez L’àpart éditions. Cet ouvrage qui se présente comme un abécédaire illustré se penche donc sur l’univers langagier de l’auteur des « Aventures de Tintin ». Comme Didier Quella-Guyot l’explique en préambule, l’ouvrage de 240 pages (25 euros) ne se limite pas aux jeux de mots comiques mais observe l’ensemble du matériel verbal des oeuvres de Hergé.
Ainsi, apprend-on par exemple que « Khor-Biyong » (le nom d’une localité tibétaine dans « Tintin au Tibet ») n’est que la déformation de la bourgade belge, Corbion; que Zorrino le petit vendeur d’oranges (« Le Temple du Soleil ») est le nom espagnol d’un petit renard; qu’avant de devenir dans la version couleur de « Tintin en Amérique » les indiens Pieds-Noirs, la tribu s’appelait les Orteils-Ficelés; ou encore que la forteresse Bakhine (« L’Affaire Tournesol ») rappelle à la fois la ville de Bakou (soviétique à l’époque) et l’expression néerlandaise « de bak in », signifiant « dans la poubelle »…
Bref, de quoi occuper un bon moment les amateurs de l’oeuvre de Hergé.